Читаем вместе: 1 глава книги A Street Cat Named Bob - Публикации - Inf1nyty
Регистрация
Войти

Читаем вместе: 1 глава книги A Street Cat Named Bob

7 February 2016

Хочется напомнить, что книга "A street cat named Bob" автобиографична, поэтому Джеймс Боуэн в произведении описывает реальные улицы Лондона, станции метрополитена и маршруты. Во время прочтения вы прогуляетесь и по туристическим местам, и по проблемным кварталам города. В частности, главный герой проживает именно в таком районе на севере Лондона - Тоттенхеме. После того как в районе появилась железная дорога, здесь стали селиться исключительно бедные слои общества, иммигранты, фабричные рабочие.

Лексику, связанную с котом (его внешностью, повадками), смотрите отдельно в статье "Кошачий словарь".

Новая лексика к 1 главе "Fellow Travellers" (дословно "попутчики", в литературном переводе "родственные души")

1. Географические названия, непонятные сокращения и т.п.

  • sheltered accommodation in Tottenham, north London - укромное жилище в Тоттенхеме, на севере Лондона;
  • Covent Garden - Ковент-Гарден, район в центре Лондона, где много достопримечательностей, красивых зданий, театров, магазинов и уличных музыкантов.
  • the Tames - река Темза;
  • TLC - аббревиация от "tender loving care" заботливый уход;
  • RSPCA (Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals) - Королевское  общество по предотвращению жестокого обращения с животными (международная организация по защите животных, существующая с конца XIX века);
  • Gresham Street in the City - Грешем-стрит (в 18 веке Кейтон-стрит, названа так в честь бродячих кошек, которые обитали здесь когда-то в большом количестве), находится в районе Сити (исторический, туристический и финансовый центр страны)
  • Clerkenwell Green - центральная часть старинной улицы Клеркенуэлл, также "кошачья" улица.
  • Drury Lane - "кошачья" улица Друри-Лейн (названа в честь рыцаря Роберта Друри), здесь расположен Royal Theatre "Drury Lane" и New London Theatre.

2. Новые слова и выражения

  • I spent a big chunk of my life - я потратил уйму времени (дословно chunk - глыба). Пример: I spent a big chunk of my life playing the piano.
  • on a daily basis - ежедневно.
  • to befriend Bob - подружиться с Бобом (в англ. варианте предлог не нужен).
  • to encounter somebody - познакомиться с кем-либо.
  • gloomy Thursday evening - мрачный.
  • It was still bitingly cold on the streets - сильный мороз.
  • a hint of frost in the air - легкий морозец.
  • busking around Covent Garden - выступая на Ковент-Гарден (to busk - петь/играть на музыкальных инструментах на улице с целью заработать).
  • A cheap takeaway curry - дешевая острый фастфуд, приправленный карри, на вынос.
  • flight of stairs - лестничный пролет;
  • ...resigned to making the long trudge up to the 5th floor - смирились c тем, что предстоит утомительный путь на 5 этаж.
  • the strip lighting in the hallway - лампочка на лестничной площадке;
  • stairwell - лестничный пролет.
  • to edge - постепенно приблизиться.
  • unflappable - невозмутимый, хладнокровный.
  • a failed musician - музыкант-неудачник.
  • a recovering drug addict - завязавший наркоман.
  • a quid - фунт стерлингов (разг.).
  • tracksuit bottoms - спортивные штаны.
  • threadbare - ветхий.
  • knick-knacks - безделушки.
  • a magpie - собиратель ненеужного хлама.
  • to lap - лакать (he lapped it out - он вылакал его; речь о молоке).
  • mashed up biscuits - измельченное, ломанное печенье.
  • canine - клык.
  • to create havoc - создавать полный беспорядок.
  • a nagging feeling - мучительное чувство.
  • seemingly - вероятно.

3. Идиомы

1. I headed off to catch the bus from Tottenhem to central London. - "Head off" имеет значение "to depart for some destination" (отправиться в каком-то направлении), то есть я отправился на автобус, чтобы добраться из Тоттенхема в центр Лондона.

2. London hadn't quite shaken off the winter - Лондон все еще не покинула зима (shake off - избавиться).

3. The winds blew in off the Thames - Ветер дул с Темзы.

4. We'd gone out together years ago but were just mates now - Мы встречались когда-то, но сейчас просто друзья (to go out - тусоваться, выходить в свет, встречаться, ходить на свидания).

5. We made our way to the stairwell - Мы поднимались по лестнице (to make one's way= to go forward=идти вперед).

6. I couldn't help noticing - я не мог не заметить.

7. I'd grown up with cats - Я вырос с кошками (to grow up - расти).

8. I had always had a soft spot for them - Я всегда испытывал привязанность к ним (to have a soft spot for somebody - испытывать привязанность, иметь слабость к чему-либо, кому-либо).

9. He was still weighing me up - Он все еще оценивал меня (to weigh somebody up - оценивать кого-либо, составлять мнение.

10. to make friends - подружиться.

11. fair share - львиная доля (большое количество).

12. to sort out my flat - разобраться с квартирой (to sort out problems - разобраться с проблемами).

13. I lived a hand-to-mouth existance -  Я еле сводил концы с концами.

14. to drop down on one knee - встать на одно колено.

15. straighten out - тсправиться, привести в порядок.

16. I had taken a shine to him. - Я к нему привязался (to take a shine to somebody).

17. He sussed out his enviroment - он изучал пространство вокруг себя.

18. I fished out some milk from the fridge - Я вытащил молоко из холодильника.

19. He wolfed it down - он проглотил с жадностью (to wolf something down - глотать с жадностью, схомячить).

20. He was as good as gold - Он настоящее золото/ золото, а не кот (фраза о хорошем поведении; синонимы "obedient" (послушный), "well-behaved").

4. Интересные фразы, пословицы

There is a famous quote I read somewhere. It says we are all given second chances every day of our lives. They are there for the taking, it's just that we don't usually take them. - Я где-то прочитал известную цитату, в которой говорится, что каждый день нам всем дается второй шанс. Этим моментом надо пользоваться, но мы обычно упускаем его.

Это высказывание похоже на пословицу: "Всем дается шанс что-либо изменить в своей жизни, но мало кто решается воспользоваться им, боясь перемен…"

Автор: Milagrorina

Похожие Статьи